【特刊】诗品雅轩•非马作品展(341—345)【总第1187期】
STARTING FROM ZERO
- The Collected Poems of William Marr (#341 - #345)
#341 肚皮出租
#342 路3 Road; La Route; Strada
#343 越戰紀念碑 Vietnam Veterans Memorial;
Memorial Dédié À La Guerre
Du Vietnam;
Monumento Ai Caduti Del Vietnam
#344 芝加哥小夜曲 Chicago Serenade;
Sérénade De Chicago
#345 太空輪迴 Space Incarnation
肚皮出租
萬眾矚目的
肚
皮
隆起
愛
錢
的
結晶
附注:1985年美国首宗为别人怀孕生小孩的案例。
肚皮出租
万众瞩目的
肚
皮
隆起
爱
钱
的
结晶
附注:1985年美国首宗为别人怀孕生小孩的案例。
1985。1。26 非馬詩No.341
發表處所:
海洋副刊(1985.3.6);笠詩刊(126期);
日報(1985.3.5);華報(97.1.31);
《路》;《非馬短詩精選》;《非馬的詩》; 《夢之圖案》
BELLY FOR RENT
--A SURROGATE MOTHER
All eyes are on
the bulging belly
the fruit of loving
money
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
路3
再曲折
總是引人
向前
從不自以為是
唯一的正途
在每個交叉口
都有牌子標示
往何地去
幾里
路3
再曲折
总是引人
向前
从不自以为是
唯一的正途
在每个交叉口
都有牌子标示
往何地去
几里
1985。1。30 非馬詩No.342
發表處所:
詩季刊(1984.12);聯合副刊(1986.7.14);
香港文學(1985.5);中報(1985.3.25);
海洋副刊(1987.10.8);華報(2001.8.10);《路》;
《非馬短詩精選》;《非馬自選集》;
《非馬的詩》;《夢之圖案》;網絡八十年代詩選;
《詩集爾雅》;《芝加哥小夜曲》(2015);
澳洲网;一刀文學网非馬專欄;
北美楓;美華文學論壇;伊甸園;
《露天吧4--一刀中文网在線作家專號》; PPS;
非马艺术世界(二)美篇(2018.04.6)
ROAD
Twisting and turning
yet the road
constantly draws people
forward
It never considers itself
the only right way—
at every crossing
there’s always a big sign pointing
TO WHAT TOWN
HOW MANY MILES
Appeared in:
Red Frog—Poems from the Planet Earth
AUTUMN WINDOW, Arbor Hill Press,1st Ed. (1995), 2nd Ed. (1996);
Between Heaven and Earth (2010);
Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris,2015;
Cezanne's Still Life and other poems,Edizioni Universum, Italy, 2018.9;
AAW,AWWM;PPS
2015 Poetry Month ISPS public library display (Highland Park, Hinsdale,
Glenview, Bloomington, Wheaton,Aurora and Downers Grove);
非马艺术世界(二)美篇(2018.04.6)
LA ROUTE
Bien qu’elle se tortille et fasse des détours
La route
Mène constamment les gens en avant
Elle ne pense jamais
Être la seule voie juste
À chaque carrefour
Il y a toujours de grands panneaux
Qui indiquent vers quelle ville elle va
Et à combien de kilomètres
Cette ville se trouve.
(French translation by Athanase Vantchev de Thracy)
Appeared in:
Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris,2015;
STRADA
Girando e rigirando
la strada ancora attira
continuamente persone
innanzi
Non considera mai se stessa
l'unico modo giusto-
ad ogni incrocio
c'è sempre un grande cartello che indica
VERSO QUALE CITTÀ
E QUANTE MIGLIA
(Italian translation by Giovanni Campisi)
Appeared in:
Cezanne Ancora In Vita e alter poesie (Edizioni Universum, 2018);
Cezanne's Still Life and other poems,Edizioni Universum, Italy, 2018.9
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
越戰紀念碑
一截大理石牆
二十六個字母
便把這麼多年青的名字
嵌入歷史
萬人塚中
一個踽踽獨行的老嫗
終於找到了
她的愛子
此刻她正緊閉雙眼
用顫悠悠的手指
沿著他冰冷的額頭
找那致命的傷口
越战纪念碑
一截大理石墙
二十六个字母
便把这麽多年青的名字
嵌入历史
万人冢中
一个踽踽独行的老妪
终於找到了
她的爱子
此刻她正紧闭双眼
用颤悠悠的手指
沿着他冰冷的额头
找那致命的伤口
1985。2。9 非馬詩No.343
發表處所:
香港文學(85.5);鍾山詩刊(85.3);日報(85.3.28);海洋副刊(85.4.8);
中華現代文學大系(89.5);華報(93.5.20);
Vietnam—StoriesSincetheWar(Internet);
《路》;《非馬短詩精選》;《非馬自選集》;《非馬的詩》;
網絡綜合詩選;詩刊(2002.3.上半月刊);
每週一詩(2000.3.26-2000.4.1);詩選刊(2002.5);
《新詩讀本》;《非馬短詩選》;《夢之圖案》;
《世紀在漂泊》(漢藝色研, 2002; 云南人民出版社, 2003);
詩网絡(20期,2005.4); 北美楓(創刊號,2006) ;
一刀文學報(5期,2007。2);世界詩人季刊(46期,2007。5);
一刀文學网非馬專欄;美華文學論壇;伊甸園;澳洲长风论坛
《露天吧4--一刀中文网在線作家專號》;
《新诗》原创与鉴赏第一期(普冬主编,九州出版社,2011.9);
诗词在线; PPS;非马脸书; 非马博客;诗中国;
文心社; 新加坡文协;缅甸新文学;诗生活; 诗学双语诗;
環球華報新詩潮,2017.9.13; 《北美枫》网刊第26期(2020.11.18);
两半球詩路(POETRY ROAD BETWEEN TWO HEMISPHERES II,Chile,2017.10 );
《非马双语短诗鉴赏》;【非马特约•名人作品展】
VIETNAM VETERANS MEMORIAL
A block of marble
and twenty six letters of the alphabet
etch so many young names
onto history
Wandering alone
amid the mass grave
an old woman has at last found
her only child
and with her eyes tightly shut
her trembling fingers now feel
for the mortal wound
on his ice-cold forehead
Appeared in:
Autumn Window, Arbor Hill Press, 1st ed. (1995), 2nd ed. (1996);
Going 60 In Chicago, edited by Eloise Bradley Fink, Thorntree Press (1998);
PBS website-- Vietnam: Stories since the War, the Wall;
Selected Poems of William Marr, The World Contemporary Poetry Series,
The Milky Way Publishing Co., 2003, Hong Kong;
The World Poets Quarterly (No. 46, May 8, 2007);
The Deadly Writers Patrol (Issue six, 2008);
Between Heaven and Earth, Poems by William Marr, PublishAmerica, 2010
Poems of the World (Vol. 20#2, winter 2015-2016);
Chicago Serenade, poems of William Marr, The Cultural Institute of Solenzara, Paris, 2015;
Cezanne's Still Life and other poems,Edizioni Universum, Italy, 2018.9;
Poem of the Week(2000.3.26 - 2000.4.1);
1993獲芝加哥〈詩人與贊助者〉敘事詩賽第二佳作獎;
The Art World of William Marr—wap.htm; 北美枫(创刊号,2006) ;
澳洲长风论坛;My Blog—My Voice;文心社;PPS;AAW;AWWM;
非马脸书;非马博客; PoemHunter.com(2013.9.19); 诗学双语诗;
今天論壇;Hello Poetry; Best Poems;《非马双语短诗鉴赏》;【非马特约•名人作品展】;
两半球詩路(POETRY ROAD BETWEEN TWO HEMISPHERES II, Chile, 2017.10 )
MEMORIAL DÉDIÉ À LA GUERRE
DU VIETNAM
Un bloc de marbre
Et les vingt-six omeer de l'alphabet
Pour y graver les noms de tant de jeunes
De l'histoire
Errant seule
Au milieu des tombes
Une vieille femme a enfin trouvé
Celle de son fils unique
Les yeux bien clos,
Ses doigts tremblants sentent maintenant
La blessure mortelle
Sur son front glacé
(French translation by Athanase Vantchev de Thracy)
Appeared in:
Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris,2015;
今天論壇;
MONUMENTO AI CADUTI DEL VIETNAM
Un blocco di marmo
e ventisei lettere dell'alfabeto
incise così tanti giovani nomi
sulla storia
Vagando da solo
in mezzo alla fossa commune
alla fine una vecchia ha trovato
il suo unico figlio
e con gli occhi sterrati
le dita tremanti ora sente
la ferita mortale
sulla fronte gelata di lui
(Italian translation by Giovanni Campisi)
Appeared in:
Cezanne Ancora In Vita e alter poesie (Edizioni Universum, 2018);
Cezanne's Still Life and other poems, Edizioni Universum, Italy, 2018.9
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
芝加哥小夜曲
黃昏冷清的街頭
蠻荒地帶
一輛門窗緊閉的汽車
在紅燈前緩停了下來
突然
後視鏡裡
一個黑人的身影
龐然出現
先生,買…
受驚的白人司機
猛踩油門
疾衝過紅燈
如野兔逃命
…買把花吧
今天是情人節
芝加哥小夜曲
黄昏冷清的街头
蛮荒地带
一辆门窗紧闭的汽车
在红灯前缓停了下来
突然
後视镜里
一个黑人的身影
庞然出现
先生,买…
受惊的白人司机
猛踩油门
疾冲过红灯
如野兔逃命
…买把花吧
今天是情人节
1985。2。14 非馬詩No.344
發表處所:
中報(1985.4.12);聯合副刊(1985.4.20);
文學界(1985.8);海南開發報(1989.6.16);
現代詩集(日譯,1989.5.31);
現代詩四十家(1989.5);華報(1991.6.13);
新亞時報(1991.10.26);詩刊(2002.3.上半月刊);
《路》;《非馬自選集》;《非馬的詩》;
網絡八十年代詩選;詩選刊(2002.5);
《非馬短詩選》;《夢之圖案》;《芝加哥小夜曲》(2015);
美華文學論壇;詩生活;非馬詩文光譜;常青藤(第四期,2006。12);
《藤上行》(《常青藤》诗刊五周年特刊,美国天涯文艺,2010.12);
新城市詩刊;世紀論壇;北美楓;歐洲論壇;澳洲网;露天网;文心社;
一刀文學网非馬專欄;伊甸園;PPS;非马博客;非马部落格;脸书;
中国诗赋网;诗中国;诗词在线;诗歌报;【非马特约•名人作品展】
CHICAGO SERENADE
Evening
a desolate street
A car with its windows tightly rolled up
stops for a red light
Suddenly
in the rear-view mirror
a dark figure
looming
Sir, buy ...
The ashen driver
steps in fright on the pedal
and rushes through the red light
like a rabbit running for its life
... buy some flowers
today’s Valentine’s Day
Appeared in:
Red Frog—Poems from the Planet Earth;
AUTUMN WINDOW, Arbor Hill Press,1st Ed. (1995), 2nd Ed. (1996);
Selected Poems of William Marr, The World Contemporary Poetry Series,
The Milky Way Publishing Co., 2003; Between Heaven and Earth (2010);
常青藤诗刊(4期,2006.12);北美枫;欧洲论坛;澳洲网;PPS;AAW;AWWM;
诗学双语版;PoemHunter.com(2013.9.19);半卷书;Hello Poetry;
Chicago Serenade, poems of William Marr (Chinese/English/French) ,
The Cultural Institute of Solenzara, Paris,2015;
ISPS Winter and Valentine Poetry Exhibition (Lisle Library,2018.1);
【非马特约•名人作品展】
SÉRÉNADE DE CHICAGO
C’est le soir,
Une rue déserte.
Une voiture aux vitres hermétiquement closes
S’arrête à un feu rouge.
Tout à coup
Dans le rétroviseur
Un silhouette noire
Apparaît.
Monsieur, achetez …
Le chauffeur, tout blême,
Appuie effrayé sur la pédale.
Il brûle le feu
Fuyant comme un lapin
Qui craint pour sa vie.
… Achetez-moi des fleurs
Aujourd’hui, c’est la Saint-Valentin !
(Translated into French by Athanase Vantchev de Thracy)
Appeared in:
Chicago Serenade, poems of William Marr (Chinese/English/French) ,
The Cultural Institute of Solenzara, Paris,2015
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
太空輪迴
許多人會把它當成
到天國的中途站
一去一千九百哩
天國還會遠嗎?
甚至有人會認為
六千三百多萬年
已夠永恆
特別是那些
自知鑽不進針孔的
便便大腹
這裡,上帝不是
最後的審判者
當然還有些細節需要考慮
比如,搞不搞種族隔離
像南非一樣
以保持白骨的純粹?
或者,只要有錢
阿貓阿狗都可訂位?
附注﹕報載美國政府已批准休士頓一家太空服務公司的申請,用火箭載人類的骨灰
上太空。根據計劃,一萬多個骨灰將在離地球一千九百哩的軌道上至少繞行六千三
百萬年。
太空轮回
许多人会把它当成
到天国的中途站
一去一千九百哩
天国还会远吗?
甚至有人会认为
六千三百多万年
已够永恒
特别是那些
自知钻不进针孔的
便便大腹
这里,上帝不是
最后的审判者
当然还有些细节需要考虑
比如,搞不搞种族隔离
像南非一样
以保持白骨的纯粹?
或者,只要有钱
阿猫阿狗都可订位?
附注:报载美国政府已批准休士顿一家太空服务公司的申请,用火箭载人类的骨灰
上太空。根据计划,一万多个骨灰将在离地球一千九百哩的轨道上至少绕行六千三
百万年。
1985。2。16 非馬詩No.345
發表處所:
中報(1985.9.16);
赤道風(15期,1990.10);華報(1991.10.10);
美華文化人報(1卷2期,1995.4.1);《路》;
《非馬自選集》;《非馬的詩》;《夢之圖案》;
網絡八十年代詩選;一刀文學网非馬專欄;
中西詩歌(2006年第2期);2019中国微信诗歌年鉴;
北美楓;美華文學論壇;伊甸園;
曼谷中华日报(2007.5.26);脸书;博客;微信;
SPACE INCARNATION
Many would take it
as the midway station to heaven
nineteen hundred miles up
can heaven be far away?
Some would even think
that sixty three million years
is eternal enough
especially for those hopeless potbellied souls
knowing that it’s impossible for them to pass through
the tiny eye of a needle
here, God is not
the Final Judge
Of course there are details to be worked out
for instance, should there be racial segregation
like that in the old South Africa
so as to preserve the purity of the ashes?
or, as long as they can afford to pay
should even dogs and cats be allowed?
*A Houston space service company has a plan to send human ashes into space.
According to the plan, ten thousand human remains will orbit the earth at a distance
of nineteen hundred miles for a minimum of sixty-three million years.
Appeared in:
中西诗歌(2006年第2期);PoemHunter.com(2013.9.19);
诗学双语版; Hello Poetry; 脸书;博客;微信;
《中国诗歌周刊》顾问:非马
非马(1936~ ),本名马为义,美籍华人科技工作者,诗人,艺术家。原籍中国广东。威斯康辛大学核工博士,曾任职美国阿冈国家研究所,从事核能发电安全的研究与发展工作。业余写诗,著有诗集《在风城》、《非马诗选》、《白马集》、《笃笃有声的马蹄》、《非马短诗精选》、《非马的诗》、《非马集》、《非马新诗自选集》(四卷)等19种,散文《凡心动了》、《不为死猫写悼歌》及译著《法国诗人裴外的诗》、《让盛宴开始—我喜爱的英文诗》等多种。主编《现代诗四十家》《现代诗选》及《朦胧诗选》等,作品被收入一百多种选集,包括两岸的中学及大学教科书,并被译成十多种文字。曾获『吴浊流文学奖』、『笠诗创作奖』、『笠诗翻译奖』、『伊利诺州诗赛奖』、芝加哥『诗人与赞助者诗奖』及世界诗人英文诗奖等。曾担任北美中华新文艺学会、芝加哥华文写作协会、《新大陆诗刊》、《东方杂志》、《诗天空》、《常青藤》、《文心社》、《北美枫》、美华论坛及中国诗歌翻译研究中心等顾问,《新诗界》及《国际汉诗》编委,《当代诗坛》编审等。多次入选《国际作者及作家名录》。在美国,他的双语诗创作也赢得了众多的读者与高度的赞誉,一位美国评论家曾把他列为包括美国著名诗人桑德堡在内的芝加哥诗史上十位值得收藏的诗人之一。
《中国诗歌周刊》
诗社机构简介
顾问:桑恒昌 非马 恒虹
诗评委: 蓝棠 西风 陈传燕
美术、书法顾问:
柯林胶 许广纪
社长:蓝棠
副社长:兰馨月儿 柯羽 羽君
主编:兰馨月儿
副主编:今生无悔 谭绿松
执行主编:羽君 思雅 江南
梁兵 高凉之子
美术总监: 曾志强(诗刊封面设计)
钟沛任
编委:
思雅 素宏 江帆
羽君 时光 一禅
吉祥 你若安好
大江 苏凌 娇君
景谦 黄山 阿郎
葛烨
宣传部长:强弓
主播团长:江帆
主播副团长:紫菱菱 曹钧 京鸽
主播总监:兰馨月儿
金牌主播:
远方的家 徒步 岁月如歌
蓝调 宝泉 刘静 思雨
问道 阿郎恋曲
宽厚的微笑 光沐
一、古诗词选稿中心
二、现代诗选稿中心
三、精品系列创作中心
(国风雅韵、新诗美韵)
四、专题创作中心
五、诗评工作室
六、“华之韵”朗诵团
七、审稿中心
八、音像工作坊
九、编辑工作室
十、宣传部
精彩评论